Biblioteka Koczalska - Floetensteiner Bibliothek

www.koczala.hiazintus.com 


Wybór tekstów

Jacek Bublewicz

Cmentarz ewangelicki w Dźwierznie

Wchodząc do bukowego lasu otoczyła mnie ze wszech stron niesamowita cisza. Również leżące na ziemi liście nie szeleściły zbytnio pod mymi stopami; było bowiem dzisiaj nieco wilgotno i mglisto.
Z zabranymi ze sobą zniczami dotarłem w końcu na dźwierzeński cmentarz. Przystanąłem na chwilę, przyglądając się z uwagą miejscu spoczynku mieszkańców tej okolicy. Cieszyłem się bardzo, że tej jesieni udało mi się doprowadzić ten cmentarz nieco do porządku. Każda miejscowość ma bowiem swe dziedzictwo kulturowe, o którym nie powinno się zapominać.
Moją radość spotęgował również fakt, że już przede mną pewna osoba zapaliła tutaj przy niektórych nagrobkach świeczki.
Dzień Wszystkich Świętych był tego roku (2003) na tym cmentarzu jakże odmienny od poprzednich...
Niestety nie zachowało się w Dźwierznie zbyt wiele napisów nagrobnych. Również stan samych grobów pozostawia wiele do życzenia.
A oto nazwiska osób pochowanych na dźwierzeńskim cmentarzu, które przetrwały przy niektórych grobach do naszych czasów. Przy każdym nazwisku podaję również wierszyk poświęcony zmarłemu w wersji oryginalnej jak i w przybliżonym tłumaczeniu na język polski.

1. Gerda Böhnke (16.6.1908 - 31.1.1922)

Liebe Eltern denkt daran,
Was Gott tut, das ist wohlgetan.
W. Gehrke, Hammerstein

(Kochani rodzice pamiętajcie o tym: co Bóg czyni jest dobre.W. Gehrke, Czarne)

Na cmentarzu w Dźwierznie, 2003

2. Karoline Baumann z domu Reglin (23.4.1837 - 6.3.1907)

Mutter ach du bist von uns geschieden
kehrest nicht mehr bei uns ein
ruhst nun in des Grabes Frieden
unvergeßlich wirst du uns sein.

(Ach matko odeszłaś od nas i nie powrócisz już więcej. Spoczywasz teraz w spokoju grobowym i pozostaniesz dla nas niezapomniana.)

3. Ludwig Baumann (7.2.1830 - 10.10.1907)

Hochbetagt an Lebensjahren,
bin in Frieden ich gefahren,
denn mein Glaube hat geschaut,
ihn, auf den mein Heil gebaut.

(W sędziwym już wieku przeniosłem się do wieczności, ponieważ wierzyłem w Niego, na którym oparłem swe zbawienie.)

4. Anna Stetz z domu Dargatz (17.12.1829 - 24.4.1896)

Schmerzhaft war dein bitteres Leben,
Doch nach einer kurzen Zeit,
Singst du freudig zu den Deinen,
In ew'ger Freud und Herrlichkeit.

(Bolesne było twe życie pełne cierpienia. Jednak po upływie krótkiego czasu śpiewasz wesoło do swych bliskich, w wiecznej radości i wspaniałości.)

5. Henriette Witzky z domu Warsinske (31.1.1840 - 4.9.1898)

Traurig steht ihr hier um Grabe,
Stört mich nicht in meiner Ruh'!
Denkt, was ich gelitten habe,
Gönnt mir nun die sel'ge Ruh'.

(Smutni stoicie tutaj wokół grobu, nie zakłócajcie mi spokoju! Pomyślcie, co wycierpiałam. Pozwólcie mi więc spoczywać w świętym spokoju.)

6. Martha Witzky (3.2.1884 - 9.8.1893)

Du warst uns lieb,
Du bleibst uns unvergeßlich.

(Byłaś nam droga i pozostaniesz niezapomniana.)

7. Carl Kruggel (26.5.1887 - 13.9.1893)

Vater, Mutter tröstet euch,
ich bin jetzt im Himmelreich

(Ojcze, matko pocieszcie się. Jestem teraz w królestwie niebieskim.)

8. Amalie Frädrich z domu Reglin (15.4.1839 - 28.2.1895)

Theure Mutter, Du bist nicht mehr,
Dein Platz in unserm Haus ist leer.
Du giebst uns weder Trost noch Rath,
Weil Deine Hülf' ein Ende hat.

(Droga matko nie ma cię już. Twoje miejsce w naszym domu jest puste. Nie dajesz nam otuchy i rady, ponieważ twa pomoc się skończyła.)

9. Carl Wegner (18.2.1818 - 21.3.1895)

Du warst uns treu,
Du bleibst uns unvergeßlich.

(Byłeś nam wierny. Pozostaniesz dla nas niezapomniany.)

10. Franz Baumann (18.10.1863 - 3.4.1911)

In der Hälfte deiner Tage
nahm der Herr dich schon zu sich,
und die Deinen tiefgebeuget,
weinen um dich bitterlich.

(W połowie twego życia dni zabrał cię Pan do siebie. A twoi bliscy ogarnięci rozpaczą, płaczą gorzko za tobą.)

11. Johann Splett (25.2.1827 - 8.2.1895)

Du warst uns treu,
Du bleibst uns unvergeßlich.

(Byłeś nam wierny. Pozostaniesz dla nas niezapomniany.)

12. Hermann Krugel (28.11.1889 - 1.9.1893)

Vater, Mutter tröstet Euch,
Ich bin jetzt im Himmelreich.

(Ojcze, matko pocieszcie się. Jestem teraz w królestwie niebieskim.)

^do góry ^

Spis treści:

Strona główna

Publikacje

Wybór tekstów

Stare fotografie

Najstarsze dokumenty

Linki

Kontakt

Reklama


Copyright (c) 2007 - Jacek Bublewicz, www.hiazintus.com
All Rights Reserved
Webmaster: Jacek Bublewicz -
koczala@hiazintus.com